Close

Cahier V.L. Saulnier n° 17

Voici réunies de multiples approches, historiques ou stylistiques, ponctuelles ou globales, sur une somme romanesque trop souvent négligée. Les Amadis français, très librement traduits de l'espagnol à partir de 1540, furent un succès de librairie pendant un demi-siècle et restèrent célèbres plus longtemps encore. Ils ont peuplé de jeunes imaginations jusqu'au temps de Rousseau, voire George Sand, et les motifs, les personnages des vieux « romans de chevalerie » leur doivent d'avoir trouvé une nouvelle vie. En leur temps, leur prose fut même un modèle, aussitôt reconnu, de beau langage : en marge des histoires, les « trésors », nous dirons morceaux choisis, eurent leur propre vogue.

Dans ce volume se succèdent les invitations à redécouvrir, chacun selon sa voie et son goût, tel ou tel de ces Amadis oubliés.

Les Cahiers V.L. Saulnier traitent de la création littéraire au XVIe siècle en faisant alterner étude d'un auteur et étude d'un thème. Chaque volume contient les actes de la journée de colloque qui s'est déroulée au mois de mars de l'année précédente à l'université de Paris-Sorbonne.

Les Amadis en France au XVIe siècle

QRcode
Cahier V.L. Saulnier n° 17 Voici réunies de multiples approches, historiques ou stylistiques, ponctuelles ou globales, sur une somme romanesque trop souvent négligée. Les Amadis français, très librement traduits de l'espagnol à partir de 1540, furent un

Voir toute la description...

Auteur(s): Collectif

Editeur: Editions Rue d'ULM

Collection: Cahiers V. L. Saulnier

Année de Publication: 2000

pages: 224

ISBN: 978-2-7288-0255-5

eISBN: 978-2-7288-3828-8

Cahier V.L. Saulnier n° 17 Voici réunies de multiples approches, historiques ou stylistiques, ponctuelles ou globales, sur une somme romanesque trop souvent négligée. Les Amadis français, très librement traduits de l'espagnol à partir de 1540, furent un

Voir toute la description...